Absolwent/-tka specjalności translatoryka jest przygotowany/-a do wykonywania zawodu tłumacza języka niemieckiego. Poza słownictwem ogólnym posiada on/ona duży zasób słownictwa specjalistycznego z różnych dziedzin, w tym elementy leksyki gospodarczej, prawnej, medycznej itd. Wyposażony/-a jest w wiedzę i podstawowe umiejętności w zakresie tłumaczenia konsekutywnego, symultanicznego i towarzyszącego. Dysponuje szeroką wiedzą na temat działalności i warsztatu tłumacza przysięgłego. Posiada dobrze rozwinięte kompetencje i szeroką wiedzę w zakresie różnorakich form tłumaczenia pisemnego i przygotowany jest w szczególności do przekładu tekstów z takich dziedzin jak szeroko pojęta gospodarka, biznes, administracja. Dodatkowo wyposażony jest w wiedzę i umiejętności dotyczące problematyki przekładu literackiego. Wyżej wspomniane umiejętności wraz z jego wiedzą na temat realiów krajów niemieckojęzycznych oraz znajomością najważniejszych instytucji europejskich i światowych predestynują go do wykonywania zawodu tłumacza w szerokim zakresie obowiązków. Świetnie sprawdzi się również jako asystent/-ka dyrektora, przewodnik, osoba odpowiedzialna w firmie za public relations itp. Dzięki specjalnie opracowanemu programowi kształcenia zawodowego absolwent/-ka posiada dobrze rozwinięte umiejętności w zakresie technik i prawideł mnemotechnicznych, co wespół z jego wiedzą leksykologiczną i leksykograficzną stanowi dobrą bazę do szybkiej pracy z nowym słownictwem, umożliwiając mu szybkie przyswojenie dużych partii nowego materiału. Kompetencje te stanowią o jego elastyczności zawodowej i tym samym przydatności w dowolnym obszarze odpowiadającym z zakresowi jego wykształcenia.